Cada vez mais filmes estão sendo rodados no mundo, e as distribuidoras nacionais de filmes (mesmo com a ajuda de piratas) não têm tempo para processar tal fluxo de material. É aqui que entram os amadores, participantes de fóruns de cinema.
Necessário
- - microfone (o custo é diretamente proporcional ao resultado desejado)
- - Adobe Audition (qualquer versão).
Instruções
Passo 1
É impossível para amadores duplicar completamente o filme. Para "cortar" as vozes dos atores originais, os distribuidores de filmes interagem com os cineastas, que fornecem trilhas sonoras especiais para os estúdios de dublagem. O hit dessas faixas na rede é provavelmente semelhante a um meteorito caindo no centro da cidade, então os amadores terão que se contentar com uma tradução amadora, embora uma edição de som competente ilumine a imagem.
Passo 2
Processe a trilha sonora original. Para fazer isso, você precisa de qualquer versão do Adobe Audition: ao abrir um arquivo de vídeo com ele, você começará a trabalhar automaticamente com o som do filme. Não muito longe daqui, há um link para a lição "como remover a voz de uma música": em geral, você precisará processar o filme com base nas mesmas habilidades, mas isso ainda não dará uma dublagem perfeita. O método é muito mais simples e ainda mais produtivo em termos de relação esforço / resultado - basta deixar o som mais baixo em locais com dicas, colocando o seu próprio no topo. Isso é feito em 90% dos casos por estúdios amadores (por exemplo, "Courage-Bambey").
etapa 3
Ao traduzir o texto do filme para o russo, envolva pelo menos 2 ou 3 pessoas. Portanto, a carga será muito menor e a verificação tripla da correção da tradução salvará o texto final de absurdos e erros.
Passo 4
Tenha um microfone. Claro, fones de ouvido antediluvianos servem, mas você obterá a qualidade de som apropriada. Claro, não há necessidade de comprar um microfone caro para uma gravação única, mas em qualquer caso, você deve encontrar algo mais caro do que 300 rublos. Os fóruns de artistas de hip-hop irão ajudá-lo a escolher o melhor microfone, cujo recitativo tecnicamente não é muito diferente do que você tem que fazer.
Etapa 5
Para dublagem, disque várias vozes. Não é necessário selecionar uma voz individual para todos, mas você precisa usar pelo menos duas vozes masculinas e uma feminina. Ao mesmo tempo, seria bom destacar diferentes personagens de forma entonacional, tentando ser pelo menos um pouco como o original. Isso vai melhorar a experiência do visualizador.
Etapa 6
Certifique-se de consultar traduções amadoras (do autor) de alguns estúdios ou pessoas. Preste atenção a tudo que pode ser útil para você - destaque os prós e os contras. Somente analisando alguns exemplos positivos e negativos você realmente entenderá como duplicar um filme, porque existem muitas nuances na dublagem que não são tão fáceis de subtrair em algum lugar.